1 |
23:59:52 |
eng-rus |
лингв. |
complete test translations |
выполнять тестовые переводы |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:55 |
eng-rus |
эл.тех. |
operation of a controller |
оперирование контроллера (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
3 |
23:51:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
overload current profile |
характеристика тока перегрузки (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
4 |
23:50:37 |
eng-rus |
банк. |
loan interest rate |
вознаграждение по займу |
Nadezhda_1212 |
5 |
23:38:17 |
rus-fre |
общ. |
Камасутра |
Kama-Sutra (Un Kama-Sutra scientifique pour lombalgiques) |
z484z |
6 |
23:36:57 |
eng-rus |
эл.тех. |
rating index |
номинальный параметр (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
7 |
23:32:13 |
rus-fre |
перен. |
падать с неба |
tomber du ciel (Ce serait sans doute plus facile si c’était le cas mais, malheureusement, les amis ne tombent pas du ciel.) |
z484z |
8 |
23:31:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
tripping operation of a starter |
операция расцепления пускателя |
ssn |
9 |
23:30:53 |
rus-fre |
перен. |
раскрыться |
se griller |
z484z |
10 |
23:30:19 |
rus-fre |
перен. |
спалиться |
se griller |
z484z |
11 |
23:27:47 |
rus-fre |
общ. |
предварительная встреча пред началом учебного года |
"pré-rentrées" |
z484z |
12 |
23:19:33 |
rus-lav |
общ. |
издательская деятельность |
izdevējdarbība |
Hiema |
13 |
23:18:21 |
eng-rus |
полим. |
undecenoic |
ундеценовый |
leaskmay |
14 |
23:17:21 |
eng-rus |
эл.тех. |
tripping operation of a controller |
операция расцепления контроллера |
ssn |
15 |
23:14:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
tripping operation |
операция расцепления (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
16 |
23:13:37 |
rus-fre |
общ. |
номер мобильного телефона |
numéro de mobile (Ajoutez votre numéro de mobile pour recevoir les mises я jour, réinitialiser votre mot de passe et plus encore. Vous seul(e) verrez le numéro sur votre profil.) |
z484z |
17 |
23:10:28 |
eng-rus |
эл.тех. |
operating cycle of a controller |
цикл оперирования контроллера |
ssn |
18 |
23:08:59 |
eng-rus |
свар. |
GTAW |
Сварка дуговая неплавящимся вольфрамовым электродом в защитном газе (ГОСТ Р ИСО 4063-2010) |
Linguistics.ru |
19 |
22:59:46 |
eng-rus |
клин.иссл. |
negative prognostic value |
прогностическая ценность отрицательного результата теста |
framboise |
20 |
22:59:28 |
eng-rus |
полим. |
intrapolymer interactions |
внутриполимерные взаимодействия |
leaskmay |
21 |
22:59:21 |
eng-rus |
клин.иссл. |
positive prognostic value |
прогностическая ценность положительного результата теста |
framboise |
22 |
22:54:44 |
eng-rus |
мед. |
radicular ischemic syndrome |
радикулоишемический синдром |
WiseSnake |
23 |
22:54:11 |
eng-rus |
эл.тех. |
controlled running |
управляемый ход (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
24 |
22:51:16 |
eng-rus |
эл.тех. |
controlled deceleration |
управляемое замедление |
ssn |
25 |
22:49:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
controlled acceleration |
управляемое ускорение |
ssn |
26 |
22:40:05 |
eng |
сокр. эл.тех. |
trip-free circuit breaker |
trip-free circuit-breaker |
ssn |
27 |
22:39:47 |
eng |
сокр. эл.тех. |
trip-free circuit-breaker |
trip-free circuit breaker |
ssn |
28 |
22:39:38 |
eng |
сокр. эл.тех. |
trip-free circuit breaker |
trip-free circuitbreaker |
ssn |
29 |
22:39:11 |
eng-rus |
эл.тех. |
trip-free circuitbreaker |
выключатель с механизмом свободного расцепления |
ssn |
30 |
22:37:42 |
eng-rus |
полим. |
poly dodecyl methacrylate |
полидодецилметакрилат |
leaskmay |
31 |
22:35:45 |
rus-spa |
общ. |
расчленение вид преступления |
desmembramiento |
sunnyday |
32 |
22:32:02 |
eng-rus |
эл.тех. |
current-limit function |
функция токоограничения |
ssn |
33 |
22:30:04 |
eng-rus |
мед. |
RIVA |
внутривенная региональная анестезия (regional intravenous anesthesia) |
iwona |
34 |
22:28:56 |
eng-rus |
т.м. |
Diphyl THT |
дифил ТХТ (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
35 |
22:27:40 |
rus-spa |
т.м. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
36 |
22:27:02 |
rus-fre |
т.м. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
37 |
22:26:33 |
rus-dut |
т.м. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
38 |
22:25:52 |
rus-ita |
т.м. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
39 |
22:24:51 |
rus-lav |
т.м. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
40 |
22:24:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
trip-free starter |
пускатель со свободным расцеплением (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
41 |
22:24:15 |
rus-est |
т.м. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
42 |
22:23:54 |
eng-rus |
эл.тех. |
trip-free controller |
контроллер со свободным расцеплением (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
43 |
22:22:00 |
eng-rus |
мед. |
plexus |
плексус |
iwona |
44 |
22:06:33 |
eng-rus |
текст. |
hand towel |
полотенце для рук |
Aziz |
45 |
21:56:38 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
MTBS |
metal-to-body-seal |
Andrey250780 |
46 |
21:54:56 |
eng-rus |
полим. |
undecenoate |
ундеканоат |
leaskmay |
47 |
21:53:44 |
eng-rus |
эл.тех. |
trip free |
свободное расцепление |
ssn |
48 |
21:51:47 |
eng-rus |
юр. |
Setting of labour relations |
установление трудовых отношений |
Larion |
49 |
21:48:55 |
eng-rus |
юр. |
culpable homicide |
непредумышленное убийство |
grafleonov |
50 |
21:46:15 |
eng-rus |
эл.тех. |
bypassed controller |
шунтированный контроллер (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
51 |
21:42:41 |
eng-rus |
эл.тех. |
inhibit time |
время торможения |
ssn |
52 |
21:40:24 |
eng-rus |
бизн. |
facial finishing |
косметическая отделка |
elena.kazan |
53 |
21:38:08 |
eng-rus |
полим. |
alkyl acrylate polymers |
алкилакрилатные полимеры |
leaskmay |
54 |
21:25:56 |
eng-rus |
лингв. |
translation and interpreting company |
бюро письменных и устных переводов |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:25:41 |
eng-rus |
лингв. |
translation and interpreting company |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:17:19 |
eng-rus |
общ. |
answering the call of sorrow |
по зову скорби |
VLZ_58 |
57 |
21:14:55 |
eng-rus |
общ. |
Hannibal procedure |
инструкция процедура, протокол Ганнибала (Автоматические действия армии в случае похищения солдата. Предусматривает применение любых средств для предотвращения похищения – даже ценой жизни похищенного солдата. (Израиль)) |
scherfas |
58 |
21:14:54 |
rus-fre |
прост. |
сильно удивлять или разочаровывать, ошарашивать |
trouer le cul (обычно в выражении "ça (m') troue le cul" — "охренеть можно", "я охреневаю") |
Falbhanachaich |
59 |
21:10:23 |
eng-rus |
хим. |
poly isodecyl methacrylate |
полиизодецилметакрилат |
leaskmay |
60 |
21:09:53 |
eng-rus |
хим. |
polyisodecyl methacrylate |
полиизодецилметакрилат |
leaskmay |
61 |
21:08:18 |
eng-rus |
общ. |
answering the call of duty |
по зову долга |
VLZ_58 |
62 |
21:07:05 |
eng-rus |
общ. |
answering the call of the heart |
по зову сердца |
VLZ_58 |
63 |
21:04:51 |
eng-rus |
общ. |
far from it |
отнюдь |
scherfas |
64 |
21:00:38 |
eng-rus |
общ. |
answering the call of the blood |
по зову крови |
VLZ_58 |
65 |
20:58:41 |
eng-rus |
хим. |
alkyl styrene |
алкилстирол |
leaskmay |
66 |
20:56:00 |
eng-rus |
трансп. |
transport order |
заявка на перевозку |
Elina Semykina |
67 |
20:53:35 |
eng-rus |
трансп. |
transportation order |
заявка на перевозку |
Elina Semykina |
68 |
20:52:35 |
eng-rus |
хим. |
polymethacrylate Ester |
эфир полиметакрилатовой кислоты |
leaskmay |
69 |
20:50:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no big deal |
не беда! |
Игорь Миг |
70 |
20:37:13 |
eng-rus |
хим. |
reduced radius of gyration |
уменьшенный радиус вращения |
leaskmay |
71 |
20:31:14 |
rus-spa |
т.м. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
72 |
20:30:55 |
rus-fre |
т.м. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
73 |
20:30:17 |
rus-dut |
т.м. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
74 |
20:29:57 |
rus-ita |
т.м. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
75 |
20:29:35 |
rus-lav |
т.м. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
76 |
20:29:10 |
rus-est |
т.м. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
77 |
20:27:23 |
rus-spa |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
78 |
20:26:55 |
rus-fre |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
79 |
20:26:31 |
rus-dut |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
80 |
20:26:01 |
rus-ita |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
81 |
20:25:16 |
rus-lav |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
82 |
20:24:34 |
rus-est |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
83 |
20:20:15 |
eng-rus |
т.м. |
Santotherm |
Сантотерм |
igisheva |
84 |
20:16:38 |
eng-rus |
ген. |
Touchdown PCR |
ступенчатая ПЦР (вариант ПЦР, направленный на уменьшение неспецифического фона путем постепенного снижения температуры отжига по мере прогрессирования циклов ПЦР.) |
Liolichka |
85 |
20:15:02 |
eng-rus |
мед. |
Sternocleidomastoid muscle |
Кивательная мышца |
Verusia |
86 |
20:12:16 |
eng-rus |
разг. |
sort things out with |
утрясти все вопросы с |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:11:57 |
eng-rus |
|
sort things out with |
решить вопрос с |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:01:04 |
eng-rus |
мед. |
my voice is getting strained |
голос садится |
VLZ_58 |
89 |
19:55:42 |
eng-rus |
хим. |
metal catalyst center |
активный центр металлического катализатора |
leaskmay |
90 |
19:52:02 |
eng-rus |
хим. |
steric congestion |
стерическая блокировка |
leaskmay |
91 |
19:50:46 |
eng-rus |
эк. |
TMEA |
Турция, Ближний Восток, Африка (Turkey, Middle East, Africa) |
LILIANNA |
92 |
19:48:27 |
rus-ger |
сад. |
прививать |
veredeln (прививка плодово-ягодных и декоративных деревьев, кустарников) |
Ljelka |
93 |
19:40:38 |
eng-rus |
мед. |
medical management |
лечение (консервативное) |
Artemie |
94 |
19:34:51 |
eng-rus |
хим. |
coil volume |
объём клубка (полимера; of the polymer) |
leaskmay |
95 |
19:34:26 |
eng-rus |
ИТ. |
Partenon |
платформа Partenon |
jamaliya |
96 |
19:25:34 |
eng-rus |
лингв. |
communication of the meaning |
передача значения (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:19:17 |
eng-rus |
обр. |
Saint-Petersburg State University of Culture and Arts |
Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств |
grafleonov |
98 |
19:18:46 |
eng-rus |
обр. |
Saint-Petersburg State University of Culture and Arts |
СПбГУКИ |
grafleonov |
99 |
19:14:37 |
eng-rus |
|
be out for no good |
задумать не доброе |
trader |
100 |
19:12:10 |
eng-rus |
юр. |
Alaska Native Claims Settlement Act |
Закон по разрешению земельных требований коренных народов Аляски |
Alexey Lebedev |
101 |
19:10:51 |
eng |
сокр. |
Alaska Native Claims Settlement Act |
ANCSA |
Alexey Lebedev |
102 |
19:10:44 |
eng-rus |
культур. |
culturally sensitive |
принимающий во внимание культурную специфику |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:10:08 |
eng-rus |
юр. |
ANCSA |
Alaska Native Claims Settlement Act Закон о разрешении земельных требований коренных народов Аляски |
Alexey Lebedev |
104 |
19:09:57 |
eng-rus |
культур. |
culturally sensitive |
с учётом культурной специфики |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:09:54 |
eng-rus |
|
fatal outcome |
летальный исход (Oxford collocations dictionary) |
Telecaster |
106 |
19:04:04 |
eng-rus |
|
egg hunt |
охота за пасхальными яйцами (игра) |
dragonsigh |
107 |
18:57:03 |
rus-spa |
|
срочник |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
108 |
18:56:30 |
rus-spa |
|
призывник |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
109 |
18:53:50 |
rus-spa |
|
новобранец |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
110 |
18:53:16 |
rus-spa |
|
призывник |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
111 |
18:50:31 |
eng-rus |
лингв. |
full-service translation agency |
многопрофильное бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:47:03 |
eng-rus |
ПО. |
subtitling software |
ПО для субтитрирования |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:39:05 |
eng-rus |
яд.физ. |
mercury triplet lines |
линии триплета ртути |
schmidtd |
114 |
18:31:04 |
eng-rus |
юр. |
formulation of proceeding decisions |
принятие процессуальных решений |
Larion |
115 |
18:13:40 |
eng-rus |
геол. |
tool standoff |
отклонение прибора от стенки скважины |
Diamond82 |
116 |
18:11:29 |
eng |
сокр. мед. |
VAC |
vacuum-assisted closure |
Berke |
117 |
18:10:24 |
rus-ita |
|
банковская карта |
carta di pagamento |
armoise |
118 |
17:51:39 |
eng |
сокр. трансп. |
RWF |
Rearward facing |
Lebed |
119 |
17:49:28 |
rus-fre |
|
ослабить сопротивление |
énerver une résistance |
miraf |
120 |
17:39:44 |
eng-rus |
|
certificate of enrolment |
свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (в Республике Сейшельские Острова; для направления англ ⇒ рус) |
4uzhoj |
121 |
17:37:02 |
eng-rus |
разг. |
snatch and grab |
украсть (что-то) |
chronik |
122 |
17:33:36 |
eng-rus |
мед. |
severe flare |
тяжёлое обострение |
Andy |
123 |
17:31:03 |
rus-spa |
|
зашкаливать |
pasar de la raya |
sunnyday |
124 |
17:29:02 |
eng-rus |
книжн. |
pataphysical |
квазинаучный (pataphysical parking requirements) |
rublik |
125 |
17:26:57 |
eng-rus |
мед. |
strained voice |
севший голос |
VLZ_58 |
126 |
17:25:33 |
rus-spa |
|
выходить за превосходить пределы допустимого |
superar los límites |
sunnyday |
127 |
17:23:50 |
eng-rus |
иммун. |
cognate antigen |
распознанный антиген |
aguane |
128 |
17:21:33 |
rus-spa |
|
зашкаливать |
superar los límites |
sunnyday |
129 |
17:21:22 |
eng-rus |
|
accolade |
хвалебная речь |
mtovbin |
130 |
17:19:24 |
eng-rus |
|
service agent |
см. agent for service of process |
4uzhoj |
131 |
17:09:50 |
eng-rus |
полит. |
ex-member |
экс-депутат (парламента) |
Andrey Truhachev |
132 |
17:08:18 |
eng-rus |
полит. |
ex-member |
бывший член |
Andrey Truhachev |
133 |
17:08:00 |
eng-rus |
ПО. |
Float All in Windows |
Переместить все в окна (Photoshop: Float All in Windows – Floats all images adobe.com) |
bojana |
134 |
17:07:05 |
eng-rus |
ПО. |
Float in Window |
Переместить в окно (Photoshop: "Float in Window – Allows image to float freely" adobe.com) |
bojana |
135 |
17:01:25 |
eng-rus |
СМИ. |
media club |
медиа-клуб |
Andrey Truhachev |
136 |
16:56:33 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
risk ranking |
ранжирование рисков |
Aiduza |
137 |
16:54:02 |
rus-fre |
муз. |
фермата |
le point d'orgue |
PatteBlanche |
138 |
16:53:10 |
eng-rus |
лингв. |
American sign language |
американский язык глухонемых |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:52:48 |
eng-rus |
ЕС. |
Member of the European Parliament |
член Европарламента |
Andrey Truhachev |
140 |
16:44:43 |
eng |
сокр. энерг. |
German Renewable Energy Act |
EEG |
Lichtgestalt |
141 |
16:41:38 |
eng-rus |
полит. |
president emeritus |
экс-президент |
Andrey Truhachev |
142 |
16:41:32 |
eng-rus |
|
uncontrolled copy |
неучтённая копия |
Phyloneer |
143 |
16:34:15 |
eng-rus |
профс. |
stronger CBA |
более крутой колдоговор |
Кунделев |
144 |
16:29:00 |
eng-rus |
эл.тех. |
motor start |
пуск электродвигателя |
ssn |
145 |
16:26:33 |
eng-rus |
ЕС. |
European Norm |
евростандарт |
Andrey Truhachev |
146 |
16:25:10 |
eng-rus |
|
field of speciality |
область специализации |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:23:09 |
eng-rus |
|
be more in demand |
быть более востребованным |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:20:02 |
eng-rus |
эк. |
military expediency |
военная целесообразность |
4uzhoj |
149 |
16:16:48 |
eng-rus |
стр. |
conduit |
кабеленесущий трубопровод |
keith999 |
150 |
16:11:38 |
eng-rus |
|
conspicuously |
примечательно |
Vadim Rouminsky |
151 |
16:05:21 |
eng-rus |
межд. прав. |
Indigenous and Tribal Peoples Convention |
Конвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни |
Alexey Lebedev |
152 |
16:00:07 |
rus-ger |
мед. |
слепая кишка |
Caeсum |
jurist-vent |
153 |
15:59:25 |
eng-rus |
эк. |
Tatarstani |
татарстанский (In addition, the Tatarstani leader used this meeting, timed to correspond to the 20th anniversary of the adoption of the Tatarstan Constitution, to criticize Moscow) |
4uzhoj |
154 |
15:57:00 |
eng-rus |
юр. |
act in its name and on its behalf |
действовать от своего имени и по поручению (компании) |
Elina Semykina |
155 |
15:55:49 |
eng-rus |
юр. |
act in its name and on its behalf |
действовать от своего имени и в интересах |
Elina Semykina |
156 |
15:55:14 |
eng-rus |
хок. |
dry scrape |
чистка льда от крошки (без заливки водой) |
HARagLiAMov |
157 |
15:44:45 |
eng-rus |
юр. |
act in its name and on its behalf |
действовать от его имени и по его поручению |
Elina Semykina |
158 |
15:38:55 |
eng-rus |
идиом. |
go above and beyond |
делать всё возможное и невозможное |
Chicho |
159 |
15:38:54 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
gas tip |
наконечник газовой горелки |
Kharchenko Oleg |
160 |
15:36:36 |
eng-rus |
бухг. |
regular accounting method |
стандартный метод бухгалтерского учёта |
Leonid Dzhepko |
161 |
15:31:14 |
eng-rus |
юр. |
with registered office at |
с зарегистрированным офисом по адресу |
Elina Semykina |
162 |
15:29:49 |
eng-rus |
авиац. |
design assurance level |
вероятность достижения заданных технических характеристик при проектировании изделия |
geseb |
163 |
15:25:16 |
eng-rus |
эк. |
constant yield method |
метод постоянной доходности |
Leonid Dzhepko |
164 |
15:24:05 |
eng-rus |
авиац. |
build to print |
производство по конструкторской документации заказчика |
geseb |
165 |
15:17:21 |
rus-spa |
торг. |
рекордсмен на рынке |
rompemercados |
Alexander Matytsin |
166 |
15:16:55 |
eng-rus |
тех. |
electrical temperature regulator |
электрорегулятор температуры |
Himera |
167 |
15:11:15 |
eng-rus |
|
sadly remembered |
печально известный |
4uzhoj |
168 |
15:09:32 |
eng-rus |
|
infamous |
пресловутый (в смысле "печально известный": The bug causes the system to crash with the infamous Blue Screen of Death – a full-screen error message on a blue background that forces you to restart the computer, losing all work in the progress.) |
4uzhoj |
169 |
15:07:21 |
eng-rus |
|
little time |
мало (What little time we have – Как мало нам отведено) |
4uzhoj |
170 |
15:06:21 |
eng-rus |
насос. |
working water pressure regulator |
регулятор давления рабочей воды |
Himera |
171 |
15:04:44 |
eng-rus |
эл. |
secondary converter of sensor |
вторичный преобразователь датчика |
Himera |
172 |
15:04:14 |
eng-rus |
тех. |
high-level signals commutator |
коммутатор сигналов высокого уровня |
Himera |
173 |
15:03:22 |
eng-rus |
|
treasure |
наслаждаться (Treasure what little time remains in your lives.) |
4uzhoj |
174 |
15:02:54 |
eng-rus |
ПО. |
advanced system settings |
дополнительные параметры системы |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:01:10 |
eng-rus |
мор. |
watch mechanical engineer |
вахтенный инженер-механик |
Himera |
176 |
15:00:22 |
eng-rus |
мор. |
fast astern |
полный задний ход |
Himera |
177 |
14:59:29 |
eng-rus |
авиац. |
repetitively faulty components |
компоненты с повторяющимися однотипными отказами |
geseb |
178 |
14:58:48 |
rus-spa |
налог. |
дистанционная обработка документа |
tramitación telemática |
serdelaciudad |
179 |
14:57:41 |
eng-rus |
юр. |
lease premium |
премиальная надбавка (в договорах аренды) |
NadVic |
180 |
14:57:00 |
eng-rus |
электрич. |
power logarithm deviation |
отклонение логарифма мощности |
Himera |
181 |
14:56:02 |
rus-ita |
|
раннехристианское искусство |
arte paleocristiana |
armoise |
182 |
14:55:55 |
eng-rus |
электрич. |
control by power deviation |
управление по отклонению мощности |
Himera |
183 |
14:54:38 |
eng-rus |
электрич. |
engine power supply voltage |
напряжение питания (двигателя) |
Himera |
184 |
14:54:07 |
eng-rus |
электрич. |
engine confinement voltage |
напряжение удержания (двигателя) |
Himera |
185 |
14:52:48 |
eng-rus |
прогр. |
meta-predicate |
метапредикат (в языке логического программирования Logtalk) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:52:19 |
eng-rus |
сист.без. |
emergency protection cocking |
взведение аварийной защиты |
Himera |
187 |
14:51:31 |
eng-rus |
электрич. |
power supply return to main network |
возврат питания на основную сеть |
Himera |
188 |
14:50:52 |
eng-rus |
электрич. |
pulse generator output |
выход генератора импульсов |
Himera |
189 |
14:50:00 |
eng-rus |
сист.без. |
voltage stabilizer protection |
защита стабилизатора напряжения |
Himera |
190 |
14:49:17 |
eng-rus |
тех. |
starting pulse equipment |
импульсная пусковая аппаратура |
Himera |
191 |
14:48:49 |
eng-rus |
тех. |
period and frequency measuring device |
прибор измерения периода и частоты |
Himera |
192 |
14:47:58 |
eng-rus |
электрич. |
chambers current linear metering device |
прибор линейного измерения тока камер |
Himera |
193 |
14:47:13 |
eng-rus |
сист.без. |
emergency protection limit switches |
концевой выключатель аварийной защиты |
Himera |
194 |
14:46:29 |
eng-rus |
электрич. |
power supply availability check |
контроль наличия питания |
Himera |
195 |
14:46:28 |
eng-rus |
|
communications manager |
менеджер по коммуникациям (запись взята из трудовой книжки) |
Larion |
196 |
14:45:50 |
eng-rus |
электрич. |
fuse check |
контроль предохранителя |
Himera |
197 |
14:45:39 |
eng-rus |
юр. |
money laundering control |
борьба с легализацией денежных средств и иного имущества, полученных преступным путём |
4uzhoj |
198 |
14:45:00 |
eng-rus |
сист.без. |
blinker-light signaling |
мигающая сигнализация |
Himera |
199 |
14:44:42 |
rus-spa |
полит. |
полноправный член органа |
vocal |
Alexander Matytsin |
200 |
14:43:55 |
eng-rus |
электрич. |
faulty fuse |
неисправный предохранитель |
Himera |
201 |
14:42:14 |
eng-rus |
тех. |
tilting table of operator's console |
наклонный стол пульта оператора |
Himera |
202 |
14:37:57 |
rus-ita |
тех. |
полимерная закалочная жидкость |
quenchant polimero |
Rossinka |
203 |
14:36:20 |
eng-rus |
хок. |
call |
остановить (игру; call for tripping – остановка в связи с удалением за подножку) |
HARagLiAMov |
204 |
14:35:03 |
rus-spa |
полит. |
гражданское движение |
plataforma ciudadana |
Alexander Matytsin |
205 |
14:33:16 |
rus-spa |
|
политический диспут |
tertulia política |
Alexander Matytsin |
206 |
14:33:15 |
eng-rus |
охот. |
red season |
брачный период |
sivantsov |
207 |
14:33:06 |
eng-rus |
юр. |
battle of nerves |
психологическое давление (Psychology) the use of psychological tactics against an opponent, such as shattering his morale by the use of propaganda) |
4uzhoj |
208 |
14:32:31 |
rus-spa |
|
вызванные временем разрушения |
estragos del tiempo |
Alexander Matytsin |
209 |
14:25:37 |
eng-rus |
космет. |
tricopigmentation |
трихопигментация |
Lory Rosh |
210 |
14:20:29 |
rus-spa |
|
закрыть тему |
zanjar un tema |
Alexander Matytsin |
211 |
14:19:08 |
eng-rus |
|
pull out the stops |
по-настоящему постараться |
Dude67 |
212 |
14:16:43 |
eng-rus |
|
Nikon has really pulled out the stops with their camera |
Nikon по-настоящему постарался, выпустив данный фотоаппарат |
Dude67 |
213 |
14:12:36 |
rus-spa |
|
изнасиловать |
abusar sexualmente |
Alexander Matytsin |
214 |
14:06:13 |
eng-rus |
инт. |
FAQ |
Популярные вопросы (раздел сайта, сокр. от Frequently Asked Questions) |
bojana |
215 |
14:04:16 |
eng-rus |
|
dialysis device |
устройство для диализа |
Olessya.85 |
216 |
14:02:59 |
eng-rus |
|
automated endoscope reprocessor |
автоматический репроцессор эндоскопов |
Olessya.85 |
217 |
14:02:17 |
eng-rus |
|
AER |
Автоматический репроцессор эндоскопов |
Olessya.85 |
218 |
13:59:35 |
eng-rus |
пож. |
example wiring diagrams |
основные схемы подключения (for control units.. Or: Example connection diagram) |
OLGA P. |
219 |
13:57:15 |
eng-rus |
пож. |
example wiring diagrams |
общие схемы подключения (for control units.. Or: Example connection diagram) |
OLGA P. |
220 |
13:53:03 |
eng-rus |
полит. |
firebrand nationalist |
ярый националист |
Alexgrus |
221 |
13:48:02 |
rus-spa |
презр. |
пресститутка |
prenstituta |
Alexander Matytsin |
222 |
13:44:48 |
eng-rus |
презр. |
presstitute |
пресститутка |
Alexander Matytsin |
223 |
13:44:35 |
eng |
сокр. мат. |
BDF |
backward differentiation formula (wikipedia.org) |
semfromshire |
224 |
13:40:50 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
crude export line |
трубопровод экспортной нефти |
Aiduza |
225 |
13:36:38 |
eng-rus |
дор.покр. |
Alligator cracking |
трещиноватость дорожного покрытия |
Sergei Aprelikov |
226 |
13:30:29 |
eng-rus |
дор.покр. |
crocodile cracking |
трещиноватость дорожного покрытия |
Sergei Aprelikov |
227 |
13:24:51 |
eng-rus |
эл.тех. |
semiconductor motor starter |
полупроводниковый пускатель (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
228 |
13:21:46 |
eng-rus |
эл.тех. |
motor starter |
пускатель (электродвигателя) |
ssn |
229 |
13:21:37 |
eng-rus |
бур. |
Plug breaking pressure |
Давление разрушения пробки (создаваемой материалом для борьбы с поглощением раствора) |
Alexander Dolgopolsky |
230 |
13:20:17 |
eng-rus |
авто. |
studded snow tyres |
шипованные шины |
Sergei Aprelikov |
231 |
13:14:05 |
eng |
эл.тех. |
semiconductor direct on line motor controller |
semiconductor DOL motor controller |
ssn |
232 |
13:13:26 |
eng-rus |
эл.тех. |
semiconductor direct on line motor controller |
полупроводниковый контроллер прямого действия (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
233 |
13:11:24 |
eng |
эл.тех. |
direct on line motor controller |
DOL motor controller |
ssn |
234 |
13:09:46 |
eng-rus |
эл.тех. |
direct on line motor controller |
контроллер прямого действия |
ssn |
235 |
13:09:37 |
eng-rus |
|
solemnly swear |
торжественно клясться |
Sergei Aprelikov |
236 |
13:08:37 |
eng |
сокр. эл.тех. |
DOL |
direct on line (прямое действие) |
ssn |
237 |
13:05:33 |
eng-rus |
эл.тех. |
direct on line |
прямое действие |
ssn |
238 |
13:04:23 |
eng-rus |
тех. |
combination screw |
наборный винт |
aldrignedigen |
239 |
13:03:12 |
eng-rus |
хим.соед. |
propoxyde |
пропилат (производное пропилена) |
rpsob |
240 |
13:02:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
semiconductor soft-start motor controller |
полупроводниковый контроллер плавного пуска (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
241 |
13:00:26 |
eng |
сокр. |
Ontario Drug Benefit |
ODB |
ННатальЯ |
242 |
12:55:06 |
eng-rus |
эл.тех. |
soft-start motor controller |
контроллер плавного пуска (электродвигателя) |
ssn |
243 |
12:54:57 |
eng-rus |
текст. |
diaper changer |
одеяло для смены подгузников |
Aziz |
244 |
12:53:32 |
eng-rus |
|
corporate PR |
корпоративный PR |
Moscowtran |
245 |
12:52:11 |
eng-rus |
сл. |
dwamness |
упоротость |
Yanamahan |
246 |
12:51:53 |
eng-rus |
|
within the concept of |
в рамках концепции (чего-либо) |
yevsey |
247 |
12:49:59 |
eng-rus |
текст. |
nursery bag |
детская сумка |
Aziz |
248 |
12:48:32 |
eng-rus |
|
supply chain security |
безопасность цепочки поставок |
Moscowtran |
249 |
12:42:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
semiconductor motor controller |
полупроводниковый контроллер (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
250 |
12:42:11 |
eng-rus |
|
cause |
влечь |
Stas-Soleil |
251 |
12:41:43 |
rus-ita |
тех. |
силовое соединение |
collegamento di potenza |
Rossinka |
252 |
12:40:31 |
eng-rus |
|
renting relationship |
арендные отношения |
Moscowtran |
253 |
12:35:51 |
eng-rus |
|
be bound to |
не мочь не (e.g., such an act was bound to cause much trouble – такой поступок не мог не повлечь серьёзных неприятностей) |
Stas-Soleil |
254 |
12:31:06 |
rus-ita |
тех. |
неподходящий, несоответствующий |
inappropriato |
Rossinka |
255 |
12:30:31 |
eng-rus |
|
bound |
не могущий не |
Stas-Soleil |
256 |
12:29:09 |
eng-rus |
эл.тех. |
a.c. semiconductor motor controller |
полупроводниковый контроллер переменного тока (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
257 |
12:18:20 |
eng-rus |
|
keep someone in torment |
ввергать кого-либо в мучения |
Ольга Матвеева |
258 |
12:16:36 |
rus-spa |
полигр. |
резак, листорезальное устройство |
resmadora |
Shenderyuk Oleg |
259 |
12:12:46 |
eng-rus |
разг. |
sit with one's finger up one's butt |
сидеть сиднем |
Technical |
260 |
12:10:15 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage change |
изменение напряжения |
ssn |
261 |
12:07:07 |
eng |
эл.тех. |
sub-component of the power drive system |
sub-component of the PDS |
ssn |
262 |
12:06:31 |
eng-rus |
спорт. |
jockstrap |
защиты паха (мужские трусы с пластиковой раковиной для защиты паховой области от травм) |
Tiny Tony |
263 |
12:06:18 |
eng-rus |
эл.тех. |
sub-component of the power drive system |
субкомпонент СЭП |
ssn |
264 |
12:06:17 |
eng-rus |
эл.тех. |
sub-component of the power drive system |
субкомпонент системы электрического привода (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
265 |
12:04:30 |
eng |
сокр. комп., Майкр. |
Enterprise Partner Group |
EPG |
inn |
266 |
12:02:37 |
eng-rus |
|
public utilities service provider |
ЖЭК |
4uzhoj |
267 |
11:57:04 |
eng-rus |
|
contract for public utility services |
договор о предоставлении жилищно-коммунальных услуг |
4uzhoj |
268 |
11:54:43 |
eng-rus |
|
major challenge |
основное препятствие (и т.д.) |
sissoko |
269 |
11:53:29 |
eng-rus |
ген. |
splicing pathway |
метод сплайсинга |
Vadim Rouminsky |
270 |
11:51:20 |
eng-rus |
|
major challenge |
основная цель |
sissoko |
271 |
11:47:52 |
eng-rus |
эл.тех. |
converter of the CDM |
преобразователь полного модуля привода (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
272 |
11:46:44 |
eng-rus |
|
with a bias for |
с уклоном в |
FL1977 |
273 |
11:46:24 |
eng |
сокр. эл.тех. |
converter of the CDM |
converter of the complete drive module |
ssn |
274 |
11:43:22 |
eng-rus |
мол.биол. |
MALS |
многоугловое рассеяние лазерного света (multiangle laser light scattering) |
kat_j |
275 |
11:41:15 |
eng-rus |
|
Building and Construction Authority |
Инспекция государственного архитектурно-строительного надзора |
4uzhoj |
276 |
11:37:05 |
eng-rus |
бизн. |
national authority |
центральный орган |
4uzhoj |
277 |
11:36:31 |
eng-rus |
бизн. |
central organ |
центральный орган (глоссарий) |
4uzhoj |
278 |
11:34:44 |
eng-rus |
образн. |
go big |
добиваться успеха |
sergeidorogan |
279 |
11:32:29 |
eng-rus |
эл.тех. |
common coupling |
общее присоединение |
ssn |
280 |
11:31:55 |
eng-rus |
ген. |
Transcriptional Start Site |
участок, инициирующий транскрипцию |
Vadim Rouminsky |
281 |
11:31:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
PCC |
ТОП (точка общего присоединения) |
ssn |
282 |
11:30:24 |
eng |
эл.тех. |
point of common coupling |
PCC |
ssn |
283 |
11:25:04 |
eng-rus |
эл.тех. |
IPC |
ТВП (in-plant point of coupling – точка внутрипроизводственного присоединения) |
ssn |
284 |
11:24:12 |
eng |
сокр. эл.тех. |
IPC |
in-plant point of coupling |
ssn |
285 |
11:22:44 |
eng-rus |
эл.тех. |
in-plant point of coupling |
точка внутрипроизводственного присоединения (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
286 |
11:20:09 |
eng-rus |
идиом. |
I'll give you three guesses |
угадайте с трёх раз |
Alexander Oshis |
287 |
11:19:33 |
eng-rus |
идиом. |
I'll give you three guesses, and the first two don't count |
угадайте с одного раза |
Alexander Oshis |
288 |
11:18:49 |
eng-rus |
идиом. |
you have three guesses |
угадайте с трёх раз |
Alexander Oshis |
289 |
11:18:45 |
eng-rus |
эл.тех. |
point of coupling |
РС |
ssn |
290 |
11:17:58 |
eng-rus |
эл.тех. |
point of coupling |
точка присоединения (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
291 |
11:12:44 |
eng-rus |
|
dumfounded |
огорошённый |
Technical |
292 |
11:10:15 |
eng-rus |
эл.тех. |
signal interface |
сигнальный интерфейс (ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
293 |
11:10:03 |
eng-rus |
диал. |
bewuthered |
огорошённый |
Technical |
294 |
11:09:23 |
eng-rus |
|
whether ... or not |
вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon.) |
4uzhoj |
295 |
11:07:55 |
eng-rus |
|
whether or not |
независимо от (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. • Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. • If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon.) |
4uzhoj |
296 |
11:07:36 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
HWO |
handwheel operated |
Andrey250780 |
297 |
10:58:04 |
eng-rus |
|
whether ... or |
независимо от (макаров) |
4uzhoj |
298 |
10:56:36 |
rus-ger |
инт. |
пост |
Posting (на форумах, в блогах) |
eye-catcher |
299 |
10:56:03 |
eng-rus |
текст. |
bath curtain |
штора для ванной |
Aziz |
300 |
10:51:49 |
eng-rus |
хир. |
laparoscopic prostatectomy |
лапароскопическая простатэктомия |
Richard Rahl |
301 |
10:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
progress report |
отчёт о результатах реализации (проекта, работ, мероприятий и проч.) |
Игорь Миг |
302 |
10:38:03 |
eng-rus |
авто. |
carry-over component |
переносной компонент |
sonali |
303 |
10:30:55 |
eng-rus |
эл.тех. |
auxiliary power port |
вспомогательный порт электропитания (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
304 |
10:29:24 |
eng-rus |
хинд. |
PPR |
заявка на закупку малой стоимости (Petty Purchase Request; напр., до 15 тысяч рупий) |
Шандор |
305 |
10:28:53 |
eng-rus |
эл.тех. |
auxiliary power |
дополнительное питание |
ssn |
306 |
10:24:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
main power port |
основной порт электропитания (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
307 |
10:23:09 |
eng-rus |
хинд. |
UPR |
заявка на срочную закупку (Urgent Purchase Request) |
Шандор |
308 |
10:21:39 |
eng-rus |
труб. |
trim line |
отглушённая линия |
Rumata |
309 |
10:21:31 |
eng-rus |
эл.тех. |
power port |
порт электропитания (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
310 |
10:19:54 |
eng-rus |
пож. |
not enabled |
не задействован ("нет" в перечне характеристик) |
OLGA P. |
311 |
10:19:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
port for process measurement and control |
порт измерения и управления (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
312 |
10:12:32 |
eng-rus |
мед. |
forcible acts |
насильственные действия (напр., сексуального характера) |
jagr6880 |
313 |
10:10:44 |
eng-rus |
эл.тех. |
in situ for test |
место эксплуатации для испытаний (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
314 |
10:08:33 |
eng-rus |
мед. |
compulsive act |
компульсивный акт |
jagr6880 |
315 |
10:06:41 |
eng-rus |
мед. |
act of removing hair |
процесс удаления волос |
jagr6880 |
316 |
10:05:33 |
eng-rus |
мед. |
acts of emptiness |
самоповреждающие действия |
jagr6880 |
317 |
10:05:08 |
eng-rus |
эл.тех. |
in situ |
место эксплуатации (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
318 |
10:04:33 |
eng-rus |
профс. |
legal attack |
нападение в рамках закона |
Кунделев |
319 |
10:03:54 |
eng-rus |
|
act of civil state |
акт гражданского состояния |
jagr6880 |
320 |
9:59:21 |
eng-rus |
эл.тех. |
PDS |
СЭП (система электрического привода) |
ssn |
321 |
9:58:14 |
eng |
сокр. эл.тех. |
PDS |
power drive system |
ssn |
322 |
9:54:41 |
eng-rus |
|
corral |
собирать |
Азери |
323 |
9:52:38 |
eng-rus |
эл.тех. |
CDM |
ПМП (полный модуль привода) |
ssn |
324 |
9:51:37 |
eng |
сокр. эл.тех. |
CDM |
complete drive module |
ssn |
325 |
9:48:57 |
eng-rus |
эл.тех. |
BDM |
ОМП (основной модуль привода) |
ssn |
326 |
9:48:02 |
eng |
сокр. эл.тех. |
BDM |
basic drive module |
ssn |
327 |
9:48:01 |
eng-rus |
хинд. |
MRP |
максимальная розничная цена (Maximum Retail Price) |
Шандор |
328 |
9:47:58 |
eng-rus |
|
armchair detective |
кабинетный детектив (сыщик, который предпочитает расследовать дела не выходя из дома и не посещая место преступления) |
Азери |
329 |
9:45:23 |
eng-rus |
энерг. |
Capacity Supply Agreement |
ДПМ (договор о предоставлении мощности) |
homolegens |
330 |
9:43:33 |
eng-rus |
яд.физ. |
multi-terawatt hybrid laser system |
мультитераваттная гибридная лазерная система |
schmidtd |
331 |
9:42:23 |
eng-rus |
текст. |
bath rug |
коврик для ванной |
Aziz |
332 |
9:41:59 |
eng-rus |
мед. |
acropustulosis |
акропустулез (пустулезные высыпания на кистях и стопах) |
jagr6880 |
333 |
9:41:36 |
eng-rus |
тех. |
HLP oil |
гидравлическое масло низкого давления |
eugeene1979 |
334 |
9:40:31 |
eng-rus |
мед. |
acropachyderma |
акропахидермия (утолщение кожи головы, конечностей, концевых фаланг пальцев и деформация костей конечностей) |
jagr6880 |
335 |
9:38:24 |
eng-rus |
произв. |
capacity output |
отпуск мощности |
Yeldar Azanbayev |
336 |
9:32:05 |
eng-rus |
текст. |
bath robe |
банный халат |
Aziz |
337 |
9:30:41 |
eng-rus |
тех. |
banking-up pressure |
давление подпора |
eugeene1979 |
338 |
9:23:52 |
eng-rus |
мед. |
acronyx |
вросший ноготь |
jagr6880 |
339 |
9:19:45 |
eng-rus |
мед. |
acromelia |
акромелия (врожденное укорочение дистальных отделов конечностей) |
jagr6880 |
340 |
9:15:21 |
eng-rus |
мед. |
acrokeratoelastoidosis |
акрокератоидоз (семейный гиперкератоз с характерным наличием желтых узлов на ладонях и подошвах) |
jagr6880 |
341 |
9:11:21 |
eng-rus |
мед. |
acrogeria |
Готтрона синдром (врожденная атрофия кожи конечностей в сочетании с гипоплазией кистей и стоп) |
jagr6880 |
342 |
9:09:35 |
eng-rus |
неол. |
grays on trays |
престарелые экстремалы |
Himera |
343 |
9:06:45 |
eng-rus |
неол. |
Absurdistan |
Абсурдистан (слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное) |
Himera |
344 |
9:05:51 |
eng-rus |
мед. |
administer first aid |
оказать первую медицинскую помощь |
Гевар |
345 |
9:02:48 |
eng-rus |
психол. |
amplitude of galvanic skin response |
амплитуда кожногальванического рефлекса |
jagr6880 |
346 |
9:02:47 |
eng-rus |
неол. |
Mac nazi |
яблокоман |
Himera |
347 |
9:01:40 |
eng-rus |
неол. |
bio-accessory |
карманная собачка |
Himera |
348 |
9:00:11 |
eng-rus |
неол. |
girlcott |
женский бойкот |
Himera |
349 |
8:58:25 |
eng-rus |
неол. |
wedsite |
свадебный веб-сайт (wedding website) |
Himera |
350 |
8:57:30 |
eng-rus |
неол. |
toxic bachelor |
закоренелый холостяк |
Himera |
351 |
8:56:55 |
eng-rus |
неол. |
sporno |
фитоняша (sport porno) |
Himera |
352 |
8:45:49 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
SCSSSV control line |
линия управления подземным клапаном-отсекателем (Ask. Urazimbetov) |
INkJet |
353 |
8:39:54 |
eng-rus |
межд. прав. |
ARDC |
Центр по продвижению африканских беженцев (African Refugee Development Center) |
Азери |
354 |
7:45:07 |
eng-rus |
авто. |
police lights |
проблесковые маяки (у полицейских автомобилей) |
Гевар |
355 |
7:25:11 |
eng-rus |
фарма. |
indicative range |
ориентировочный диапазон |
Tegrion |
356 |
7:24:09 |
eng-rus |
авто. |
blacked-out windows |
затемнённые стёкла |
Гевар |
357 |
7:13:16 |
eng-rus |
экол. |
DRF |
система восстановления после стихийных бедствий (disaster recovery framework) |
LH55 |
358 |
6:43:27 |
eng-rus |
стр. |
tank apron |
фартук резервуара |
Olga_Lari |
359 |
6:40:24 |
eng |
сокр. мед. |
CRMO |
chronic recurrent multifocal osteomyelitis |
Rive |
360 |
6:39:01 |
eng-rus |
авто. |
smash head-on into |
столкнуться лоб в лоб с |
Гевар |
361 |
5:48:58 |
eng-rus |
ИТ. |
serverization |
серверизация (добавление к системам хранения вычислительной мощности – т.е. хранилище получает возможность обрабатывать хранимые данные) |
schyzomaniac |
362 |
5:43:31 |
eng-rus |
анат. |
mesorostral fossa |
клювовидная впадина |
Anastacia Egorova |
363 |
5:17:05 |
eng |
сокр. мед. |
SDLD |
surfactant deficient lung disease |
Rive |
364 |
4:37:19 |
eng-rus |
профс. |
proactive solidarity |
превентивная солидарность |
Кунделев |
365 |
4:35:35 |
eng-rus |
мед. |
acrodermatitis enteropathica |
Данболта-Клосса синдром |
jagr6880 |
366 |
4:31:45 |
eng-rus |
мед. |
acrodermatitis perstence |
персистирующий акродерматит |
jagr6880 |
367 |
4:30:42 |
eng-rus |
мед. |
acrodermatitis perstence |
пустулёзный акродерматит |
jagr6880 |
368 |
4:29:07 |
eng-rus |
мед. |
acrodermatitis continua |
пустулёзный акродерматит |
jagr6880 |
369 |
4:17:51 |
eng-rus |
мед. |
acrocephalopolysyndactyly |
Ноака синдром |
jagr6880 |
370 |
4:08:11 |
eng-rus |
|
knowledge acquired |
приобретение знаний |
jagr6880 |
371 |
4:06:07 |
eng-rus |
разг. |
get a word in edgewise |
ввернуть словечко |
Andrey Truhachev |
372 |
3:46:45 |
eng-rus |
обр. |
Heating Systems and Heating |
Теплоэнергетические установки и теплоснабжение |
Zen1 |
373 |
3:45:32 |
eng-rus |
обр. |
Heating Systems and Heat and Power Units |
Теплоэнергетические установки и теплоснабжение |
Zen1 |
374 |
3:38:07 |
eng-rus |
обр. |
Basics of the Profession |
введение в специальность |
Zen1 |
375 |
3:14:47 |
eng-rus |
кул. |
ramekin |
рамекин (небольшая керамическая миска с прямыми рифлёными стенками для суфле, крем-брюле, иногда используется для запекания кокота или жюльена) |
bochicca |
376 |
2:32:00 |
eng |
сокр. мед. |
EDD |
Extended daily dialysis |
Inmar |
377 |
2:31:35 |
eng-rus |
мед. |
Extended daily dialysis |
продлённый ежедневный диализ |
Inmar |
378 |
2:30:31 |
eng |
сокр. мед. |
SLED |
Slow low efficiency dialysis |
Inmar |
379 |
2:30:09 |
eng-rus |
мед. |
Slow low efficiency dialysis |
медленный низкоэффективный диализ |
Inmar |
380 |
2:25:47 |
eng-rus |
обр. |
Student Scientific Research Project |
НИРС |
Zen1 |
381 |
2:24:10 |
eng-rus |
эк. |
Doha declaration on the TRIPS agreement and public health |
Декларации Доха по соглашению ТРИПС и защите здоровья населения |
Ying |
382 |
2:23:23 |
eng-rus |
обр. |
Mathematical Problems in Power-Plant Engineering |
Математические задачи энергетики |
Zen1 |
383 |
2:21:32 |
rus-dut |
юр. |
Досточтенный |
Edelachtbaar |
Kachalov |
384 |
2:11:35 |
eng-rus |
рел. |
beatic vision |
блаженное видение |
Pavel |
385 |
2:10:43 |
eng-rus |
рел. |
beatic vision |
Блаже |
Pavel |
386 |
2:10:40 |
eng-rus |
обр. |
Automatic Electric Drives |
автоматизированный электропривод |
Zen1 |
387 |
2:10:13 |
eng-rus |
обр. |
Automated Electric Drives |
автоматизированный электропривод |
Zen1 |
388 |
2:09:51 |
dut |
юр. |
E.A. |
Edelachtbaar (письменное обращение к судье: E.A. Heer/Vrouwe Voorzieningenrechter) |
Kachalov |
389 |
2:01:50 |
eng-rus |
обр. |
Electrical Equipment and Active Materials |
Электротехнические материалы |
Zen1 |
390 |
1:51:49 |
eng-rus |
обр. |
Computing Technology for Engineering Design and Financial Analysis |
Вычислительная техника в инженерных и экономических расчётах |
Zen1 |
391 |
1:22:09 |
eng-rus |
сист.без. |
F-MIRE |
микрофон в "реальном ухе" (field microphone in real ear) |
Mia_Wallace |
392 |
1:20:25 |
eng-rus |
сист.без. |
REAT |
затухание звука на пороге слышимости (real-ear attenuation at threshold) |
Mia_Wallace |
393 |
1:20:14 |
eng-rus |
вет. |
ATBQ |
Антибиотик (ddlzagreb.hr) |
vdengin |
394 |
1:19:20 |
eng-rus |
офт. |
ATBQ |
вопросник об отношении к слепоте (Attitude Toward Blindness Questionnaire ( didelphys blind.html) science.gov) |
vdengin |
395 |
1:17:05 |
eng-rus |
СМИ. |
breakthrough solution |
прорывное решение |
ART Vancouver |
396 |
1:11:12 |
eng-rus |
австрал. |
biccie |
печенька (уменьшительно-ласкательное от biscuit) |
alexghost |
397 |
1:10:15 |
eng-rus |
австрал. |
chockie |
шоколадочка (уменьшительно-ласкательное от chocolate) |
alexghost |
398 |
1:08:57 |
eng-rus |
австрал. |
narnies |
бананчики (уменьшительно-ласкательное от bananas) |
alexghost |
399 |
1:06:48 |
eng-rus |
австрал. |
mushies |
грибули (уменьшительно-ласкательное от mushrooms) |
alexghost |
400 |
1:05:39 |
eng-rus |
мед. |
CEH |
кистозная гиперплазия эндометрия (vk.com) |
vdengin |
401 |
0:54:49 |
rus-fre |
|
комендант |
intendant |
Georgiy Lex |
402 |
0:53:49 |
rus-fre |
|
ни шагу назад |
pas un pas en arrière |
Georgiy Lex |
403 |
0:53:40 |
eng-rus |
прогр. |
sticky broadcast |
липкая трансляция |
Ulia_l |
404 |
0:52:50 |
rus-fre |
|
умный дом |
maison intelligente |
Georgiy Lex |
405 |
0:48:38 |
rus-spa |
|
прямым текстом |
tal cual |
timurdementyev |
406 |
0:42:33 |
rus-fre |
филос. |
истина |
vérité absolue |
Georgiy Lex |
407 |
0:40:47 |
rus-fre |
|
порядочный |
franc |
Georgiy Lex |
408 |
0:34:22 |
rus-fre |
|
подъезд |
cage d'escalier |
Georgiy Lex |
409 |
0:31:04 |
rus-fre |
разг. |
шарашкина контора |
boîte peu claire |
Georgiy Lex |
410 |
0:29:58 |
eng-rus |
|
time-consuming |
затратный по времени |
Stas-Soleil |
411 |
0:29:29 |
eng-rus |
тамож. |
telex message |
телетайпограмма |
Анна Ф |
412 |
0:26:49 |
rus-fre |
защ.дан. |
информационная безопасность |
sécurité informatique |
Georgiy Lex |
413 |
0:25:59 |
eng-rus |
эл.тех. |
electronic information exchange |
электронный обмен информацией |
ssn |
414 |
0:25:47 |
rus-fre |
|
информационная безопасность |
Sécurité informatique |
Georgiy Lex |
415 |
0:21:10 |
eng-rus |
полит. |
propaganda battle |
пропагандистское сражение |
Andrey Truhachev |
416 |
0:20:35 |
rus-ger |
полит. |
пропагандистское сражение |
Propagandaschlacht |
Andrey Truhachev |
417 |
0:19:32 |
eng-rus |
|
prosaic |
обыденный |
alexghost |
418 |
0:15:10 |
eng-rus |
мед. |
proportion of patients |
доля пациентов |
Andy |
419 |
0:14:40 |
rus-ger |
полит. |
пропагандистская кампания |
Propagandaschlacht |
Andrey Truhachev |
420 |
0:08:48 |
eng-rus |
полит. |
propaganda battle |
пропагандистская кампания |
Andrey Truhachev |
421 |
0:07:24 |
eng-rus |
обр. |
Energy Economics |
экономика энергетики |
Zen1 |
422 |
0:07:14 |
eng-rus |
мед. |
concomitant standard of care |
сопутствующее стандартное лечение |
Andy |
423 |
0:06:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
self-ballasted LED lamp |
светодиодная лампа со встроенным устройством управления |
ssn |
424 |
0:06:11 |
eng-ger |
полит. |
propaganda battle |
Propagandaschlacht |
Andrey Truhachev |
425 |
0:03:11 |
eng-rus |
мед. |
dose timing |
время введения дозы |
Andy |
426 |
0:02:45 |
eng-rus |
мед. |
dose timing |
время приёма дозы |
Andy |
427 |
0:02:13 |
eng-rus |
эл.тех. |
non-ballasted single-capped LED lamp |
светодиодная одноцокольная лампа без встроенного устройства управления |
ssn |
428 |
0:01:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
single-capped LED lamp |
светодиодная одноцокольная лампа |
ssn |